读你千遍也不厌倦之三百一十六

星业:中文意思是“除非;若不;除了之外”,相当于““if not”,在句子中作连词用,引导条件状语从句。

浩翔:我明白了。本句中文意思是:“如果不能明智地使用互联网,那它在很多方面就不能帮助我们。”

丽娜:何止是是不能帮助呀。若非正确使用,不仅没有帮助,而且还有害处。

浩翔:不对吧。你看这几句,说的多好呀:只要技术发展了,我们生活更方便。家家拥有机器人,替我们打理一切。我们将有更多的时间,用来工作和学习。(as long as technology develos, our lives will be ore nvenient every faily will have a robot they will do all the hoework for we'll have ore ti to work and study)

丽娜:所以说什么叫条件状语从句呢?只有在正确地使用前提下,即一定的条件下,才能够对我们有帮助,否则就会适得其反哦。

星业:凡事适可而止,有限度地进行。如果什么都让机器人替代了,我们也许会变得更懒。(we ay bee zy if we have robots to do everythg for )有句格言说得好:终日无所事事比有事可做更伤脑筋。我不想每天与电脑聊天。(i don't want to talk with a uter every day!)

佳慧:有人担心电脑也许将会统治我们的生活。(aybe uters will rule our lives! )你们觉得有可能吗?

浩翔:谁能想到那么远。

丽娜:我好像感觉到一点点。

星业:哪一点?

丽娜:个人浅见,仅供参考。在某种程度上,有些人好像被统治了。

星业:有何依据?

丽娜:大家反观一下,看看有没有啊。有没有被手机牵着鼻子跑,搞得自己晨昏颠倒,自己对自己左右不了。

星业:我们只是偶尔的。